医疗英文翻译需要掌握哪些语法知识?

在医疗领域,准确和专业的英文翻译至关重要。这不仅有助于国际间的医疗交流,还能提高医疗服务的质量。然而,要成为一名优秀的医疗英文翻译,除了掌握丰富的词汇和专业知识外,还需要具备扎实的语法知识。以下是医疗英文翻译需要掌握的几种语法知识:

一、主谓一致

主谓一致是英语语法中的基本规则,指的是主语和谓语在单复数形式上要保持一致。在医疗翻译中,主谓一致尤为重要,因为它直接关系到信息的准确传达。

  1. 单数主语+单数谓语:当主语是单数名词或代词时,谓语动词应使用单数形式。例如:“The patient is in a stable condition.”(患者情况稳定。)

  2. 复数主语+复数谓语:当主语是复数名词或代词时,谓语动词应使用复数形式。例如:“The patients are receiving treatment.”(患者正在接受治疗。)

  3. 集合名词和专有名词:有些集合名词和专有名词虽然形式上是复数,但意义上是单数,谓语动词应使用单数形式。例如:“The team is working hard to save the patient’s life.”(团队正在努力抢救患者的生命。)

二、时态和语态

时态和语态是英语语法中的两个重要概念,它们在医疗翻译中起着至关重要的作用。

  1. 时态:时态表示动作发生的时间,包括过去、现在和将来。在医疗翻译中,正确运用时态有助于表达准确的信息。例如:

(1)过去时:表示过去发生的动作或存在的状态。例如:“The patient was diagnosed with cancer last week.”(患者上周被诊断出患有癌症。)

(2)现在时:表示现在正在进行的动作或存在的状态。例如:“The patient is undergoing surgery.”(患者正在进行手术。)

(3)将来时:表示将来要发生的动作或存在的状态。例如:“The patient will be discharged tomorrow.”(患者明天将出院。)


  1. 语态:语态表示动作的执行者,包括主动语态和被动语态。在医疗翻译中,正确运用语态有助于表达准确的信息。例如:

(1)主动语态:表示主语是动作的执行者。例如:“The doctor prescribed the patient medication.”(医生给患者开了药。)

(2)被动语态:表示主语是动作的承受者。例如:“The patient was prescribed medication by the doctor.”(患者被医生开了药。)

三、非谓语动词

非谓语动词包括动词不定式、动名词和分词,它们在医疗翻译中有着广泛的应用。

  1. 动词不定式:表示目的、原因、条件等。例如:“The patient was admitted to the hospital for further examination.”(患者被送往医院进行进一步检查。)

  2. 动名词:表示一般性动作或习惯性动作。例如:“The patient has been receiving chemotherapy for three months.”(患者已经接受化疗三个月了。)

  3. 分词:表示动作的进行、完成、被动或主动。例如:“The patient lying on the bed is in a critical condition.”(躺在床上的患者情况危急。)

四、并列句和复合句

在医疗翻译中,并列句和复合句的使用有助于表达复杂的信息。

  1. 并列句:由两个或两个以上的简单句合并而成,用并列连词连接。例如:“The patient has a fever and a cough, and the doctor ordered a chest X-ray.”(患者发烧咳嗽,医生开了胸部X光片。)

  2. 复合句:由一个主句和一个或多个从句组成。例如:“If the patient’s condition worsens, the doctor will perform emergency surgery.”(如果患者病情恶化,医生将进行紧急手术。)

总之,医疗英文翻译需要掌握丰富的语法知识,包括主谓一致、时态和语态、非谓语动词、并列句和复合句等。只有熟练掌握这些语法知识,才能在医疗翻译中准确、流畅地传达信息,为国际间的医疗交流贡献力量。

猜你喜欢:医学翻译